Yeah, that's why when I attempt French in PMs, I omit the accents. My browser seems not to handle them too well.
I will have to practice my French rhyming by watching a lot more Mika interviews, I am afraid, before I can avoid mistakes like the belle/guele one. Thanks for fixing the "lui" part though--"lui" has always mixed me up! I know, I know, direct object vs. indirect, but I keep forgetting until someone calls my attention to it.
But of course we all know (nous savons tous, merci encore) that the real point of this poem was the couplet:
Tes cheveux, si longs et doux
Tes mamelons, si mous et roux
and I am glad that did not require any corrections.
P.S. By the way, I left out the "que"s after "p'tet" and "penser" on purpose to make the meter smoother--are you not allowed to omit "que"s at all, even counting poetic license?
"why, instead of semen, couldn't men ejaculate strawberry jam or something?"
"I have had contact with a vagina."